Les formules de politesse à utiliser face à un juge

Fermez les yeux et imaginez le scénario suivant : il est onze heures du soir, votre cerveau ne fonctionne plus très efficacement mais il faut absolument écrire un email en anglais. Argh ! Comment commencer une lettre ? Comment dire « cordialement » en anglais ? Quelle est la différence entre les salutations formelles et amicales ?Si vous vous sentez stressé ou même perdu, ne vous inquiétez plus ! Cet article comprend toutes les formules de politesse anglaise les plus courantes. Nous nous intéresserons non seulement aux salutations formelles pour un courrier professionnel, mais aussi aux expressions amicales , y compris celles utilisées oralement. Ajoutez cette page à vos favoris afin que vous puissiez facilement la voir la prochaine fois que vous en aurez besoin !

comment disons-nous « formule de politesse en anglais » ? Il n’existe pas d’équivalent mot à mot. L’expression la plus proche reste les salutations placées au début ou à la fin d’une lettre. Lorsqu’il s’agit de clore un message, on parlera plutôt de formule de clôture ou, plus rarement, de valédiction.

Formules de politesse formelle/professionnelle

Entrons dans le vif du sujet avec les formules qui s’imposent dans le monde professionnel ou administratif. Plusieurs degrés de formalité coexistent, adaptés au statut ou à la fonction de votre interlocuteur. Impossible de s’adresser à un juge comme à son propre collègue, ni de tutoyer un client. Chaque contexte impose ses codes.

Début de la lettre/du courrier

Pour un destinataire inconnu ou dans le doute, voici les formulations les plus répandues :

  • To whom it may concern,
  • Dear Sir or Madam,

Si le message s’adresse à un collègue, on optera pour une salutation neutre, sans excès de distance ni trop de familiarité :

  • Hello Mr./Ms./Miss X,
  • Dear [prénom]. Ex : Dear Bob,
  • Hello [prénom]. Ex. Hi Bob!
  • Hello, /Hi, /Good evening,

Pour un client, la politesse reste de mise, sobre et sans fioriture :

  • Ms., Madam, Miss X,
  • Dear Sir or Madam,

Et si, par hasard, vous deviez écrire à un président, ces formules pourront vous dépanner :

  • Dear [nom du président]. Ex : Dear President Obama,
  • Dear Mr. President,

Enfin, pour s’adresser à un juge, le niveau de formalité grimpe d’un cran. Voici les usages attendus :

  • Your Honor,
  • Dear Judge [nom du juge]. Ex. Dear Judge Clark,
  • The Honorable [nom du juge]. Ex. The Honorable Judge Clark,
  • Dear Judges, (pour un panel de juges)

Fin de la lettre ou de l’email

Pour clore votre courrier, le choix de la formule dépend là encore du contexte et du degré de formalité attendu. Voici, dans l’ordre du plus formel au plus courant, les phrases qui fonctionnent dans presque toutes les situations professionnelles :

  • Yours faithfully, (quand on ignore le nom du destinataire)
  • Yours sincerely, (quand le nom du destinataire est connu)
  • Best regards, ou Kind regards,
  • Respectfully yours,

Pour un ton formel mais moins cérémonieux, ces alternatives conviennent parfaitement :

  • Regards,
  • Best,
  • Thank you,
  • With sincere gratitude,
  • Respectfully,
  • Farewell (rarement utilisé)
  • Regards,
  • Sincerely,
  • Truly yours, (légèrement désuet, à éviter si possible)
  • All the best,

Petite précision : en contexte militaire, la formule attendue reste “very respectfully”.

Enfin, certaines expressions sont plus neutres ou un brin plus chaleureuses, sans pour autant tomber dans l’informalité totale :

  • See you soon/See you later/See you tomorrow : “See you soon/See you later/See you tomorrow/Take care”
  • Best wishes,
  • Best,
  • Warm regards,
  • With gratitude, (“With gratitude”)

Autres expressions utiles

Au-delà des formules d’ouverture ou de clôture, il arrive d’avoir besoin de quelques phrases toutes faites dans le corps du message, notamment pour s’excuser ou remercier votre interlocuteur.

Pour présenter des excuses, selon le niveau de formalité, on peut écrire :

  • Please accept my apologies.
  • Please accept my sincere apologies for…
  • Please allow me to apologize for…

Si l’objectif est de remercier poliment, ces formulations font toujours mouche :

  • Thank you for your assistance in this matter. (“Merci de votre aide dans cette affaire.”)
  • Thank you for your consideration. (“Merci de votre attention.”)
  • Thank you for your recommendation. (“Merci pour votre recommandation.”)
  • Thank you for your time. (“Merci pour le temps que vous m’avez consacré.”)

Et la fameuse formule française ?

Pas de traduction littérale pour « Je vous prie d’accepter, Monsieur, mes salutations distinguées ». L’anglais préfère des formules directes, souvent centrées sur l’attention ou le temps accordé, puis conclut avec une des formules vues plus haut. Linguee, par exemple, suggère des formulations simples remerciant pour l’intérêt ou le temps, suivies d’une salutation finale. Traduire mot à mot sonne souvent artificiel : chaque langue a ses propres usages, et l’adaptation reste la meilleure option.

Lettre de motivation : phrases types

Pour vos candidatures, les formules classiques conviennent parfaitement (“Sincerely” ou “Yours faithfully” sont universelles). Voici quelques phrases utiles pour étoffer votre lettre :

Début de la lettre

  • I am writing in response to your advertisement posted on… (“Je vous écris au sujet de votre annonce…”)
  • I am pleased to apply for the position advertised as… (“Je suis heureux de postuler pour ce poste…”)
  • I would like to apply for the position of… (“Je souhaite postuler au poste de…”)
  • I would like to express my interest in… (“Je souhaite exprimer mon intérêt pour…”)
  • In my current position, I have worked on… (“Dans mon poste actuel, j’ai travaillé sur…”)
  • Regarding my responsibilities in my current role, I am in charge of… (“Je suis responsable de… dans mon poste actuel.”)

Clôture de la lettre

  • I am highly motivated and look forward to the work your company would offer me. (“Je suis très motivé et j’espère rejoindre votre entreprise.”)
  • I would be happy to discuss further details about the position with you personally. (“Je serais ravi d’échanger avec vous sur le poste.”)
  • Please find my CV attached. (“Veuillez trouver mon CV ci-joint.”)
  • References can be provided upon request. (“Des références sont disponibles sur demande.”)
  • I am available for an interview on… (“Je suis disponible pour un entretien le…”)
  • I look forward to hearing from you soon. (“Dans l’attente de votre réponse.”)

Formules informelles de politesse

Dans un cadre amical ou pour écrire à des proches, mieux vaut délaisser les tournures trop professionnelles et privilégier la simplicité. Voici des exemples à adopter sans crainte de maladresse :

Début de la lettre/du courrier

  • Dear [prénom]. Ex. Dear John,
  • Hello [prénom]. Ex. Hello John,
  • Hi [prénom]. Ex. Hi Betty,
  • Hey [prénom]. Ex. Hey Betty,
  • Dearest/My dear [prénom] (pour une touche très affective). Ex. Dearest Emma,

Fin de la lettre ou de l’email

Pour terminer un message amical, l’anglais privilégie souvent la chaleur, parfois avec le mot “love” :

  • With love from [signature]. Ex. With love from Greg.
  • With lots of love from [signature]. Ex. With lots of love from Greg.
  • Lots of love from [signature]. Ex. Lots of love from Jane.
  • Lots of love, as always.
  • Love,
  • All best wishes,
  • Yours,
  • Cheers, (pour les amis)
  • XOXO : câlins et bisous (un brin adolescent, mais utile à connaître)

Et pour rester simple : “Have a great day!” convient toujours.

Formules de politesse à l’oral

Dernier tour de piste avec les expressions utilisées à l’oral ou dans les échanges informels, à réserver aux amis, proches ou réseaux sociaux. Bannissez-les dans un cadre professionnel.

Voici quelques salutations courantes pour aborder un proche ou une connaissance :

  • Hi! (“Salut !”)
  • Hey there
  • Yo!
  • Hey!
  • Hey guys, /hey man, /hey mate,
  • Long time no see! (“Ça fait longtemps !”)
  • What’s up? (“Quoi de neuf ?”)
  • How’s it going? (“Comment ça va ?”)
  • Good to see you! (“Content de te voir !”)
  • You alright? (Très courant en Angleterre, même si cela peut sembler familier. On y répond “Yeah, I’m good” ou similaire.)
  • Hiya! (Abbréviation de “How are you?”, fréquente dans certaines régions.)

Pour dire au revoir dans un contexte décontracté :

  • Bye! (très neutre)
  • See ya! (“À bientôt !”)
  • Later! (“À plus !”)
  • Alright then, I’m off! (Genre “Bon, j’y vais !”)
  • Catch you later! (“À la prochaine !”)
  • Gotta go / I have to go. (“Je dois filer !”)
  • Later!
  • Peace / Peace out (expression des années 90, aujourd’hui employée pour le clin d’œil culturel)

Et, pour une pointe de fantaisie : “See you later, alligator!”, auquel on peut répondre “In a while, crocodile!”.

Autres expressions utiles

Voici quelques formulations qui peuvent toujours servir :

  • Get well soon! = Bon rétablissement.
  • Keep up the good work! = Continue comme ça !
  • Please find attached = Veuillez trouver ci-joint (utile pour les emails).

Si d’autres formules de politesse vous viennent à l’esprit, n’hésitez pas à les partager dans les commentaires.

Petit exercice

Un peu de pratique ne fait jamais de mal. Saurez-vous retrouver les bonnes formulations ?

  1. Si l’on s’adresse à un juge, on écrit… A. Dear [prénom] B. Your Honor, C. Hi [prénom]
  2. Dans un email professionnel à un client dont on connaît le nom, il convient de débuter par… A. Dear [prénom] B. To whom it may concern, C. Ms., Miss X,
  3. Dans un message amical, la formule de politesse à la fin peut être… A. Best regards, B. Sincerely, C. With love from [prénom]
  4. L’équivalent de « je vous prie, monsieur, d’accepter mes salutations distinguées » en anglais… A. N’existe pas vraiment. B. Please accept my regards C. Truly yours
  5. Si vous croisez un ami dans la rue, vous pouvez dire… A. Hey! B. Dear [prénom]! C. Peace

Écrire une lettre ou un mail en anglais peut donner des sueurs froides au début, mais la répétition des formules finit par rassurer. Mieux vaut retenir le niveau de politesse attendu et choisir l’expression qui colle au contexte. Avec l’habitude, le stress laisse place à l’aisance et la justesse des mots fait la différence.

Ne manquez rien